Название: If We Couldn't Laugh (We Would All Go Insane)
Автор: sequitur
Перевод: angel_of_darkness
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Саммари: Автор решила показать более светлый взгляд на начало 4 сезона. Это сонг-фик в каком-то роде. Мне он показался смешным, хотя я до этого вообще ничего не знала о Джимми Баффетте и его песнях. Ну, почти. После текста сноски и пара песен оценить. НЕ БЕЧЕНО.
Дисклеймер: Ни автору, ни переводчику, не принадлежат NCIS и песни Джимми Баффетта.
Разрешение на перевод получено.
Ссылка на оригинал:
sequitur-fic.livejournal.com/4650.htmlЕсли бы мы не могли смеяться (мы все сошли бы с ума) (1)
Гиббс понимает, что у него неприятности, когда он приходит на работу в понедельник и слышит, как Тони поет Джимми Баффетта (2). Конкретно, «Пират выглядит на сорок». Пристально уставившись на Гиббса.
Не то, чтобы он не знал, что это близится. Он просто не предполагал, что Тони ударит так низко. Амнезия лишила его тех частей памяти, что помнили, насколько раздражающим может быть Тони, если захочет этого. Он, однако, помнит, что заслужил это, и знает, что Тони очень предусмотрительно выжидал перед началом мести. Сначала был недельный период, когда Тони ходил на цыпочках вокруг него, проверяя и перепроверяя дыры в его памяти, прикрывая его спину, и Гиббс был благодарен за это. Потом была другая неделя старого доброго «холодного приёма», что было плохо, но к счастью тихо. А теперь… теперь?
читать дальшеФурии в аду ничто по сравнению с Тони Доноззо и Папугаеголовые: специальное издание (3).
— Да, я пират… две сотни лет спустя… пушки не гремят, и нечего грабить… Я жертва судьбы немного за сорок, я опоздал, я опоздал.
И все это, но все совсем, он поет себе под нос, будто даже не подозревает, что делает это.
И одновременно с этим он пялится на Гиббса.
И очень радостно соединяет степлером бумаги, которые, скорее всего, не должны быть скреплены вместе.
Гиббсу нужен еще кофе.
*
Во вторник это «Сын сына моряка».
После пятого веселого повторения, Гиббс наконец-то читает «Инструкцию для руководителей команд», которая собирала пыль в его ящике около двенадцати лет. В ней нет ничего, что позволило бы сделать Тони строгий выговор за пение (ужасное) Джимми Баффета два дня подряд. Он советуется с Джен, которая, после того как перестает смеяться, предлагает ему не падать духом и просто быть благодарным, что Тони еще не дошел до «Чизбургера в Раю». Он почти идет посоветоваться с Даки, но Дак тоже злится на него и Гиббс не хочет подавать ему идей.
— Сын сына сына сына сына сына моряка, — поет Тони.
Этого даже нет в песне.
Он покупает банку аспирина, чтобы хранить в столе.
*
В среду это «Перемены в широтах, перемены в отношениях».
К седьмому повтору в песне улавливаются жуткие признаки актуальности, и Гиббс находит себя кивающим в такт частям про питье рома, вспоминая Париж, и смеясь, чтобы не сойти с ума, о чем собственно все оно и поется. И к десятому повтору он начинает рассеяно задаваться вопросом, не мог ли Джимми Баффетт неосознанно контролировать всю его жизнь.
Если Тони пытается свести его с ума, Гиббс думает, ему это почти удалось.
— Хорошие времена и изобилие и сукины дети, — говорит Тони. Его глаза встречают глаза Гиббса и сразу в этом нет ничего забавного, и Гиббсу просто стыдно, стыдно за уход и стыдно, что не нашёл лучшего способа вернуться, но потом Тони почти—почти—улыбается ему и снова подхватывает песню как по нотам.
— Эти перемены в широтах, перемены в отношениях… ничто не остается прежним.
*
В четверг это «Маргаритавилль» и Гиббс знает, что это его собственная вина.
Но это не останавливает морпеха от попыток заставить МакГи и Зиву вступиться за него.
— Честно говоря, я даже не знаю, что он делает, — говорит Зива. – Что такое Маргаритавилль?
— Фишка в том, что эти песни даже не о Мексике, — замечает МакГи.
— Он об этом знает?
МакГи пожимает плечами.
— Ну, я могу рассказать ему, но, Босс… вы действительно хотите, чтобы он начал сначала, как только он найдет другие более, ээ, географически-соответствующие?
— Некоторые люди утверждают, что во всем виновата женщина, но я знаю, — поет Тони, раздвигая их плечами, сплошная улыбка и ужасная гавайская рубашка, — это все моя проклятая вина.
Он похлопывает Гиббса по плечу и возвращается за свой стол.
Зива колеблется, а потом говорит:
—Дело в том, Гиббс… мы не хотим, чтобы он занялся нами тоже.
*
Пятница это проявление изобретательности Тони, наполненное яркими гавайскими рубашками, пластиковыми кружками в форме кокосов, дешевыми солнцезащитными очками и кошачьим завыванием: Тони начинает утро с «Усы с карандашик», обеденный перерыв с «Киль» и проводит день, перевирая «Ты никогда не будешь зашибать в этом бизе опять».
Это жесткое и необычное наказание. В лучшие из дней, когда он даже не в настроение пытать кого-либо, голос поющего Тони звучит как у кошки во время течки. Когда он в редком и особенно ужасном настроении, это больше кошачья оргия в клетке, обтянутой колючей проволокой. Гиббс слоняется по офису, зажимая руками уши, посылая вокруг убийственные взгляды и попивая кофе из пластикового кокоса, потому все его обычные чашки исчезли. И какого черта они не могут получить дело?
В пять часов, Тони прикасается двумя пальцами своей правой брови в вялом небрежном салюте, потом останавливается около стола Гиббса на минуту, как будто он впитывает все что видит —пластиковую кружку-кокос со встроенной соломинкой, неоткрытую упаковку затычек для ушей, огромную упаковку аспирина, морщины страдания вокруг глаз Гиббса.
Потом он пропевает еще раз, тихо и почти хорошо:
—Я провел четыре одиноких дня в жаре ЛА и просто хочу тебя снова рядом.
Гиббс немного приподнимает голову.
— Это «Приходи в понедельник».
Тони кивает.
— Знаешь её, Босс?
—Да, — Приходи в понедельник, все будет хорошо. — Это хорошая песня.
— Знал, что тебе понравится.
Он улыбается — ярко и искренне в этот раз — и ставит что-то на стол Гиббса, дергает это пальцем, закидывая на плечо рюкзак. Не оглядываясь, Тони уходит.
Гиббс смотрит вниз.
Пластиковая гавайская танцовщица, раскачивается из стороны в сторону рядом с его кокосовым орехом.
Он не может удержать смешок. Гиббс оставляет фигурку в юбочке из листьев там, где она стоит, берет кокосовую кружку, аспирин и ушные затычки —он не думает, что они больше ему понадобятся, когда он придет в понедельник. Агент торкает танцовщицу еще раз перед уходом и смотрит как она раскачивает своими бедрами туда-сюда.
—Но это настоящая красота, — говорит он — он тоже не может петь, не больше чем когда-либо мог Тони. — Мексиканская милашка — как она попала сюда, кто бы знал.
Он напевает всю дорогу обратно к машине.
СноскиСноски:
(1) Название строчка из песни "Changes in Latitudes, Changes in Attitudes"
(2) Джимми Баффетт (Jimmy Buffett) — певец и автор песен, Баффет и его группа Coral Reefer band регулярно дают концерты — начиная с 80-х и по сей день — и всегда собирают толпы поклонников. Баффет выпустил более двух десятков альбомов. Еще он довольно успешно занимается писательской карьерой — выпустил мемуары Pirate Looks at Fifty (1998), а также сборник рассказов и роман.
Поет в стиле кантри-рок. Третий альбом Джимми "A White Sport Coat and a Pink Crustacean" (1973) сразу пробился на 43 место в чарте Top 100 Country Album. Это стало началом звёздной карьеры этого незаурядного исполнителя. Пик успеха в творчестве Джимми Баффетта пришёлся на вторую половину 70х. Диск "Havana Daydreamin'" (1976) занял 21 позицию в Top 100 Country Album и 65ю в Top 200 Album; пластинка "Changes in Latitudes, Changes in Attitudes" (1977) стала второй в Top 100 Country Album и 12й в "двухсотке", а так же получила "платиновый" статус. "Платиновой" же стала следующая работа Баффета "Son of a Son of a Sailor" (1978), а диск 1979 года "Volcano" стал "золотым".
(3) Папугаеголовые (Parrot Head or Parrothead) – фанаты Джимми Баффета, стереотип гавайская рубашка, шлепки, бордшорты или юбка из листьев и лифчик из кокосов и попивают Маргариту. У них даже есть свои клубы. en.wikipedia.org/wiki/Parrothead